Editing Community localization

Warning: You are not logged in. Your IP address will be recorded in this page's edit history.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 15: Line 15:
== Glossary ==
== Glossary ==
-
* Team: Logical team consisting of translators working on a language (eg. de, ca, id)
+
* Team: Logical team consisting of translators working on a language (eg. de, cat, id)
* Collection: Groups of projects (eg. Maemo, GNOME, KDE). In the system, all projedcts will go under Maemo collection.
* Collection: Groups of projects (eg. Maemo, GNOME, KDE). In the system, all projedcts will go under Maemo collection.
* Software Project: Project to be translated (eg. conboy, gPodder)
* Software Project: Project to be translated (eg. conboy, gPodder)
* Translation Project: A project in the system which correlates with the software project
* Translation Project: A project in the system which correlates with the software project
* Developer: A person who creates a translation project. For community applications it would likely it is the same person who owns the software project.
* Developer: A person who creates a translation project. For community applications it would likely it is the same person who owns the software project.
 +
* Maintainer : A person who has permissions to edit Project, Components and grant permissions for submissions to other users.
* Component: A specific branch/release of a project
* Component: A specific branch/release of a project
* Team Owner: Person who creates a team
* Team Owner: Person who creates a team
Line 30: Line 31:
==== To connect the software project with the system ====
==== To connect the software project with the system ====
* Create a translation project in the system, by doing one of these steps below:
* Create a translation project in the system, by doing one of these steps below:
-
** Create or modify a project in garage, tick "[] I want my project to be translatable by community"  
+
  * Create or modify a project in garage, tick "[] I want my project to be translatable by community"  
-
** or
+
or
-
** Create a project somewhere else (eg. GitHub) and create the translation project in the system
+
  * Create a project somewhere else (eg. GitHub) and create the translation project in the system
 +
 
* Give authorization to system to submit translations to the origin VCS of the project
* Give authorization to system to submit translations to the origin VCS of the project
Line 57: Line 59:
* Reviewer gets notifications of a ready-to-review translation
* Reviewer gets notifications of a ready-to-review translation
* Reviewer reviews the translations,  
* Reviewer reviews the translations,  
-
** If the translation is accepted, the state of the translation is now "Approved" and pushed to upstream (or exported as packages)
+
  * If the translation is accepted, the state of the translation is now "Approved" and pushed to upstream (or exported as packages)
-
** If the translation is rejected then the translation state is "Rejected" and the translator gets notification
+
  * If the translation is rejected then the translation state is "Rejected" and the translator gets notification
=== Coordinator ===
=== Coordinator ===
Line 70: Line 72:
=What needs to be done=
=What needs to be done=
-
There are three parties needed to realize the community localizations. Those are Nokia, Transifex.net and Maemo.org. For each of them we collected a prioritized list of deliverables.
+
There are three parties needed to realize the community localizations. Those are Noka, Transifex.net and Maemo.org. For each of them we collected a prioritized list of deliverables.
==Nokia==
==Nokia==
Line 87: Line 89:
* Needs to support for roles (Owner, Coordinator, Translator, Reviewer, Developer)
* Needs to support for roles (Owner, Coordinator, Translator, Reviewer, Developer)
* Needs to provide a reviewing system
* Needs to provide a reviewing system
-
* Needs to support .ts files version 3.0 which introduces multiple variants of translations for different screen sizes. Such .ts files are used in [[Open development/Maemo roadmap/Harmattan|Harmattan]].
+
* Should get support for .po files using logical IDs. Logical IDs are used by Nokia internal software like, for example, the media player.
-
* Needs to support .po files using logical IDs used in Fremantle. Logical IDs are used by Nokia internal software like, for example, the media player.
+
* Should be able to show a license page to translators. Translators have to agree to commit there translations using that license.
* Should be able to show a license page to translators. Translators have to agree to commit there translations using that license.
* Should support access rights on collections. With that translators can get commit rights to all maemo.org projects without having to request permissions to each single project.
* Should support access rights on collections. With that translators can get commit rights to all maemo.org projects without having to request permissions to each single project.
Line 103: Line 104:
* Could include translation-toolkit to catch common translation errors.
* Could include translation-toolkit to catch common translation errors.
* Needs to support 1:n translations. They will be used in Maemo 6 to provided strings with different length (e.g. portrait/landscape orientation). The number of variants may vary from language to language.
* Needs to support 1:n translations. They will be used in Maemo 6 to provided strings with different length (e.g. portrait/landscape orientation). The number of variants may vary from language to language.
 +
==Maemo.org==
==Maemo.org==
-
* Needs to write software to create Debian packages out of translations for closed applications. (E.g. Arabic translation of Nokias media player)
+
* Needs to write a system to create Debian packages out of translations for closed applications. (E.g. Arabic translation of Nokias media player)
-
* Should add support for [[Karma]] generated by translation work on transifex.net
+
* Should add support for Karma generated by translation work on transifex.net
* Should offer single sign on with transifex.net
* Should offer single sign on with transifex.net
* Could offer new garage projects to automatically create a corresponding transifex.net project.
* Could offer new garage projects to automatically create a corresponding transifex.net project.
-
* Could write [[Open development/Maemo roadmap/Fremantle|Maemo 5]] software to let users switch between community supported languages, because the default tool uses a hard coded list of languages.
+
* Could write Maemo 5 software to let users switch between community supported languages, because the default tool uses a hard coded list of languages.
-
 
+
-
[[Category:Community]]
+

Learn more about Contributing to the wiki.


Please note that all contributions to maemo.org wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see maemo.org wiki:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!


Cancel | Editing help (opens in new window)