Editing Community localization
Warning: You are not logged in.
Your IP address will be recorded in this page's edit history.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 30: | Line 30: | ||
==== To connect the software project with the system ==== | ==== To connect the software project with the system ==== | ||
* Create a translation project in the system, by doing one of these steps below: | * Create a translation project in the system, by doing one of these steps below: | ||
- | + | * Create or modify a project in garage, tick "[] I want my project to be translatable by community" | |
- | + | or | |
- | + | * Create a project somewhere else (eg. GitHub) and create the translation project in the system | |
+ | |||
* Give authorization to system to submit translations to the origin VCS of the project | * Give authorization to system to submit translations to the origin VCS of the project | ||
Line 57: | Line 58: | ||
* Reviewer gets notifications of a ready-to-review translation | * Reviewer gets notifications of a ready-to-review translation | ||
* Reviewer reviews the translations, | * Reviewer reviews the translations, | ||
- | + | * If the translation is accepted, the state of the translation is now "Approved" and pushed to upstream (or exported as packages) | |
- | + | * If the translation is rejected then the translation state is "Rejected" and the translator gets notification | |
=== Coordinator === | === Coordinator === | ||
Line 87: | Line 88: | ||
* Needs to support for roles (Owner, Coordinator, Translator, Reviewer, Developer) | * Needs to support for roles (Owner, Coordinator, Translator, Reviewer, Developer) | ||
* Needs to provide a reviewing system | * Needs to provide a reviewing system | ||
- | * Needs to support .ts files version 3.0 which introduces multiple variants of translations for different screen sizes. Such .ts files are used in | + | * Needs to support .ts files version 3.0 which introduces multiple variants of translations for different screen sizes. Such .ts files are used in Harmattan. |
* Needs to support .po files using logical IDs used in Fremantle. Logical IDs are used by Nokia internal software like, for example, the media player. | * Needs to support .po files using logical IDs used in Fremantle. Logical IDs are used by Nokia internal software like, for example, the media player. | ||
* Should be able to show a license page to translators. Translators have to agree to commit there translations using that license. | * Should be able to show a license page to translators. Translators have to agree to commit there translations using that license. | ||
Line 106: | Line 107: | ||
==Maemo.org== | ==Maemo.org== | ||
- | * Needs to write | + | * Needs to write a system to create Debian packages out of translations for closed applications. (E.g. Arabic translation of Nokias media player) |
- | * Should add support for | + | * Should add support for Karma generated by translation work on transifex.net |
* Should offer single sign on with transifex.net | * Should offer single sign on with transifex.net | ||
* Could offer new garage projects to automatically create a corresponding transifex.net project. | * Could offer new garage projects to automatically create a corresponding transifex.net project. | ||
- | * Could write | + | * Could write Maemo 5 software to let users switch between community supported languages, because the default tool uses a hard coded list of languages. |
- | + | ||
- | + |
Learn more about Contributing to the wiki.