Editing Maemo Summit 2009/Day 3
Warning: You are not logged in.
Your IP address will be recorded in this page's edit history.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 139: | Line 139: | ||
* Dimitris Glezos (glezos _at_ indifex _dot_ com) | * Dimitris Glezos (glezos _at_ indifex _dot_ com) | ||
* Intended audience: developers, translators, docs writers, webmasters | * Intended audience: developers, translators, docs writers, webmasters | ||
- | * Talk type: Presentation | + | * Talk type: Presentation/BoF |
- | + | ||
* Abstract/description | * Abstract/description | ||
: Most developers agree: "Translations are hard". And while Maemo's localization is already in place, we've got a long way to maximize our efficiency in reaching a global audience. The challenges: lower the costs for developers, minimize maintenance overheads, provide the translators with an effective, easy-to-use interface for submitting translations to their favorite projects (even if they're hosted on git.. *especially* when they're hosted on git). | : Most developers agree: "Translations are hard". And while Maemo's localization is already in place, we've got a long way to maximize our efficiency in reaching a global audience. The challenges: lower the costs for developers, minimize maintenance overheads, provide the translators with an effective, easy-to-use interface for submitting translations to their favorite projects (even if they're hosted on git.. *especially* when they're hosted on git). |
Learn more about Contributing to the wiki.